亚洲成AV人刘玥第一次高潮,日本老司机看的黄色影院,caop在线视频,自慰在线观看宅男天堂,日韩在线视频一区,tom中转提醒页,国产人妖赵恩静在线视频,一级福利午夜电影,香蕉AV影院

無障礙
當前位置:首頁-新聞資訊-自貿要聞
天津發布入境人員健康提示(中、英、日、韓)
發布日期: 2020-03-06      來源: 天津出入境     
字號:
  • 掃一掃在手機打開當前頁

    入境人員健康提示


    各位朋友:


    歡迎您來到(回到)渤海之濱的美麗城市——天津!百年“天津衛”將以獨特的城市魅力和熱情的人文關懷迎接您!


    為了保護您和他人的健康,請您遵照《中華人民共和國傳染病防治法》《國際衛生條例》等法律法規,配合我們的管理。


    如果您出現發熱、乏力、咳嗽等可疑癥狀,請您主動告知工作人員,并配合前往定點醫療機構做好隔離診療。如果您接觸過新冠病毒感染者、同乘交通工具上出現發熱病例,請您配合做好至少14天的集中隔離,我們會為您提供生活和醫療保障。


    如您來自疫情國家/地區,未發生上述情況,請您配合實施居家隔離醫學觀察,居家隔離期間,請您做好“三個自我”:一是自我觀察。關注自身健康狀況,每天兩次測量體溫,并告知居住地轄區管理部門。二是自我防護。注意勞逸結合,保證營養均衡,使自身機體免疫力保持良好狀態,居家不外出、不聚會,不與親戚、朋友等接觸,以最謹慎的心,對親朋的健康負責。三是自我報告。一旦出現發熱、乏力、咳嗽等癥狀,第一時間前往附近的發熱門診就診,并及時將外出史或接觸史告知醫生。


    如您為短期進(返)津(指在津無固定住所和職業,主要從事訪問、商務、考察、過境等活動)的人員,請您配合入住酒店做好健康監測管理。


    如果您在天津期間遇到困難和問題,請及時撥打市外辦24小時服務電話022-58368675,我們竭誠為您服務。


    感謝您對我們工作的支持,讓我們攜手抗疫,共建共享健康天津!




    Health Tips for Arrivals from Overseas

    Dear all, welcome to Tianjin !


    For the health of yourself and others, please cooperate with our management according to the Law of the People's Republic of China on the Prevention and Treatment of Infectious Diseases, International Health Regulations and other relevant laws and regulations.


    We kindly remind you that:


    If you have such suspicious symptoms as fever, fatigue and cough, please report to our staff, and receive treatment in isolation at designated medical institutions. If you havecontacted with COVID-19 patients or have taken public transportation where there were fever cases, please conduct centralized isolation for at least 14 days, and we will provide daily necessities and medical service for you.


    If you come from an epidemic country/region but without the above-mentioned experience, please be subject to home isolation for medical observation. Hereby, we wish to bring the following measures to your special attention:


    First, self-observation. Please pay attention to your health during the self-observation period. Take your temperature twice a day, and inform your community authority.


    Second, self-prevention. Please give yourself a break regularly and ensure balanced nutrition to keep your immunity in good condition. Stay home instead of gathering and going out. Avoid contact with relatives and friends to be responsible for their health with the most cautious heart.


    Third, self-report. Please seek prompt medical attention at the fever clinic of a nearby hospital and inform the doctor of your travel or contact history if you have symptoms of fever, fatigue and cough.


    If you come to Tianjin and stay here only for a short time as a tourist, a visitor or on your business or survey trip, or in transit from the city, without permanent residence and occupation in Tianjin, please cooperate with the hotel you stay in for health monitoring.


    If you have any difficulties and problems in Tianjin, please call us on the 24-hour hotline at 022-58368675.


    Thank you for your support. Let us join hands to fight the epidemic and share a healthy Tianjin!




    健康のためのお願い

    入國者の皆様へ


    都市の魅力と人情味あふれる文化を持つ美しい港町天津へようこそ!


    ご自身と周りの方々の健康を守るために、『中華人民共和國感染癥予防治療法』『國際保健規則』などの法律法規の規定を遵守し、當市のウイルス対策にご協力いただきますようお願い申し上げます。


    発熱、だるさ、咳など疑わしい癥狀が現れた方は、お手數ですが、必ず係りのスタッフに聲をかけ、正確に報告、申請をお願いします。また、特定の醫療機関への隔離観察と受診の対応措置にご協力願います。新型コロナウイルス感染者と接觸した場合、または利用した交通手段の同乗者に発熱が現れた場合は、14日間の集中隔離にご協力願います。この間、適切な生活と醫療條件をご提供いたします。


    感染が確認された國・地域からお越しの方は、上述の內容に該當しなくても、自宅による健康観察をお願いします。観察期間において、以下の3つの自主的な対策にご協力ください。


    1. 観察する

    ご自身の健康狀況に十分留意し、體溫を1日に2回測っていただき、滯在先の感染癥対策の係員にご報告願います。


    2. 守る

    疲れすぎないようにし、栄養バランスの良い食事をとり、ご自身の免疫力を良い狀態に保ちましょう。外出、集會、親戚・友人との接觸を自粛しましょう。こうした配慮は親戚、友人のためにもなります。


    3. 報告する

    発熱、だるさ、咳などの癥狀が現れた場合、直ちに最寄りの発熱外來へ行って受診してください。受診する際、外出歴または接觸歴を隠さずに醫師に教えてください。


    観光、訪問、ビジネス、視察、経由などの目的で天津を訪れ、かつ天津で常駐の住所や勤務先を持たず、滯在期間が7日間以內の方には、宿泊施設の健康観察などの対策にご協力お願い申し上げます。


    滯在中、ご質問やお困りのことがありましたら、天津市人民政府外事弁公室の24時間ホットライン(022‐5836‐8675)までお気軽にお問い合わせください。誠心誠意お手伝いいたします。


    皆様が安心して、天津での滯在を楽しんでいただけますよう、何とぞご協力よろしくお願い申し上げます!




    신종코로나바이러스 감염증 예방·통제 기간

    해외 입국자 안내사항

    안녕하십니까?


    먼저 톈진에 설렌 첫걸음을 해주신 분들, 그리고 귀향길마냥 익숙한걸음을 해주신 분들께 진심으로 환영을 표합니다. 백년의 역사와 문화를 고스란히 간직해 온 수려한 해변도시 톈진은 독특한 매력 및 문화적 정취와 함께 여러분의 건강을 지켜주는 따뜻한 ‘정’으로 보답하고자 합니다.


    감염증 통제가 촌각을 다투는 시점인만큼 자신을 비롯한 모든 이의건강을 지켜주기 위해 《중화인민공화국 전염병 방지법》,《국제위생조례》등을 엄수하고, 우리 톈진시의 관리에 적극 협조해 주시기 바랍니다.


    발열, 무기력, 기침 등 의심스러운 증상이 있을 시 즉시 우리 측 직원에게 알려주시고 지정 병원에서 격리 치료를 받도록 협조해 주시기바랍니다. 신종코로나바이러스 감염증 환자와 접촉하거나 이용한 교통편 등에서 신종코로나바이러스 감염증으로 의심할 수 있는 발열 환자가 있었던 경우, 우리 측 규정에 따라 최소 14일간 격리 및 집중적인의학 관찰, 관리에 적극적으로 협조할 것을 희망합니다. 우리는 우수한의료 보장 및 생활 편의를 제공해 드리겠습니다.


    상기 경우를 제외한 신종코로나바이러스 감염증 발생 국가/지역의 입국자나 방문자는 자택 격리에 협조해 주시기 바랍니다. 자택 격리를 하는 동안, 아래 세 가지 사항을 준수할 것을 요망합니다. 첫째, 자기관찰. 자신의 건강 상태에 주목하여 매일 2회에 걸쳐 체온을 측정하고 건강 상태를 거주지 소속 관리 부서에 알려주시기 바랍니다. 둘째,자기 방호. 충분한 휴식과 영향 섭취를 함으로써 양호한 면역력을 유지하도록 합니다. 아울러 인원 밀집 장소에는 가지 않습니다. 친척과친구 및 타인과의 접촉을 가급적 피함으로써 감염 우려 차단에 만전을기해야 합니다. 셋째, 자진 보고. 발열, 무기력, 기침 등 증상이 나타날시 즉각 인근 지정 의료기관이나 병원을 방문할 것이며, 정확한 진료를위해 의료진에게 외출 경로 및 접촉자에 관련해 조속히 알려주시길 바랍니다.


    톈진시에 단기 체류(톈진시에 고정된 주거와 직업이 없이 관광, 방문, 비즈니스, 답사, 경유 등 이유로 체류하는 경우)하시는 분은 투숙하는 호텔의 관리에 협조해 주시기 바랍니다.


    톈진시 외사판공실에서 24시간 콜센터(022-5836-8675)를 운영하고 있으니 톈진에 머무르시는 동안 어려운 문제가 생기면 언제든지 문의하시기 바랍니다. 우리는 성심성의껏 도와 드리겠습니다.


    마지막으로 여러분과 합심하여 신종코로나바이러스를 물리쳐 건강한 톈진을 만들어 나가기를 바라며, 다시 한 번 여러분의 적극적인 협조에 깊은 사의를 표합니다.


    國家相關部委
    自貿區領導小組成員單位
    兄弟自貿試驗區
    重點鏈接